NO SMOKING IN PURGATORY

Gema FB Martìn – Paola Lopreiato July 2025

 

No se puede fumar en el purgatorio is an electroacoustic performance and narrative piece that reimagines Dante’s Purgatorio through a contemporary, feminist, and deeply personal lens. The story follows two friends as they ascend a mystical mountain, confronting and redeeming themselves from the seven deadly sins—pride, envy, wrath, sloth, greed, gluttony, and lust—along a path marked not by suffering, but by introspection, nature, and poetic encounters.

Blending natural soundscapes, digital noise (notifications, voice messages), and spoken word in multiple languages, the piece crafts a space where memory, emotion, and the digital self intersect. Each "paraje" (section) is associated with a sin and a specific environment, from olive-green forests to red-toned deserts and citrus-scented fields, reflecting inner transformation through changes in landscape.

The narrative avoids moral absolutism, embracing emotional nuance and generational intimacy. Along the journey, the protagonists meet muses who refuse passive roles, speak to angels resembling grandmothers on video calls, and challenge internalized shame around desire and agency.

In the end, paradise is reached not through denial but through love, memory, and shared humanity. The final irony—“Here, you can smoke”—releases the purgatorial tension in a gesture of liberation and quiet joy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No Smoking in Purgatory – Arrival at the Mountain

If you appear at the mountain’s base, there’s nothing to do but start climbing.
You do it almost by instinct. And the mountain is breathtaking — you can’t help but walk.

An angel appears and tells you the stains you carry will fade, little by little, as you redeem yourself from the seven deadly sins.

Even as a soul, you can see your stains, and those of your companion — which means you have a body. Virtual or not, it’s visible.

You can’t just repent of some sins and not others. It must be all seven. Only then can you be purified.

Virgil and Dante aren’t here. They’ve already gone.
It’s just you and me.

There are no terraces, no doors.
The mountain is beautiful, and the sins reveal themselves in the way the flora changes — the shapes and colors of the trees, shifting at each level.
There are no animals, though the nature is alive so we may walk and redeem ourselves. The animals are — almost all — already in Heaven.

Before reaching the halfway point, you must face pride, envy, and wrath.
Then comes sloth, greed, gluttony, and finally lust.

So you start turning it all over in your mind as we walk.

We don’t see kings here, as the stories say. Instead, my friend and I meet three wonderful women who were once muses.
They wanted to be artists — not just painted into someone else’s work.
They’re climbing too, so they can reach Heaven and create.
If someone paints them, fine — but they also want to write, to paint, to make.

The path is green — bright olive green. The air is fresh, a little haughty.

 

(Spanish: Si apareces en la base de la montaña, no queda otra que empezar a subir.

Lo haces por instinto casi. Además la montaña es bellísima. Dan ganas de caminar. Aparece un ángel y te comenta que esas manchas que tienes irán desapareciendo poco a poco a medida que vayas redimiéndote de los siete pecados capitales. Si aunque eres un alma, puedes ver tus manchas y las de tu acompañante significa

que tienes un cuerpo. Virtual o no, puedes ver un cuerpo. No vale que te arrepientas de unos pecados y de otros no, tienen que ser de los 7, así podrás purificarte. Ni Virgilio ni Dante están aquí. Ellos ya pasaron. Estamos tú y yo. Aquí no hay terrazas, ni puertas.

Es una montaña muy bella y los pecados se reconocen porque la flora, los árboles sus formas y colores cambian por cada nivel o pecado. No hay animales, hay naturaleza viva para poder caminar y redimirte pero los animales están todos, o casi todos en el cielo ya. Hasta llegar a casi la mitad de la montaña tienes que pensar en aquellas acciones o pensamientos relacionadas con la soberbia, la envidia y la ira. Luego, pasarás por la pereza, la avaricia, la gula, y por último la lujuria. Así que empiezas a darle a vueltas, y mientras sigues caminando. Tampoco verás a reyes, como dicen, mi amiga yo nos encontramos a tres mujeres maravillosas que en su día fueron musas, pero ellas querían ser artistas, así que están aquí también subiendo por la montaña para llegar al cielo y poder crear, en vez de ser pintadas. Que si las pintan, genial, pero también quieren ellas escribir y pintar. El camino es bastante verde, un verde brillante, color oliva. El aire es fresco, algo altivo.)

 

Resting Place of Pride

When I began to think about my pride, I realised it was more in my thoughts than in my actions.
Truth is, I was a coward about it — keeping it in my head.
I thought I didn’t want to use dating apps because, of course, they were for people without social skills, or for those who weren’t physically attractive.
How much pride disguised… as fear.

I repent. I repent. I repent.
Humility is the way.
And one stain fades.

I asked my friend what she thought, and she said she didn’t know… and that you can’t smoke here.

No smoking in Purgatory, look — and she pointed to a sign.

We changed the subject as we met more people, but it stayed with us.

 

(Spanish: Paraje de la soberbia. Cuando empecé a pensar en acciones relacionadas con la soberbia me di cuenta que eran más pensamientos que acciones, la verdad es que para eso fui bastante cagueta y me quedaba en lo mental. Pensaba que no quería usar aplicaciones de ligar porque claro, eso es para quien no tiene habilidades sociales o no es muy agraciado físicamente. Cuanta soberbia disfrazada.  De miedo, en realidad. Me arrepiento, me arrepiento. Me arrepiento. La humildad es el camino.

Y se fue una mancha. Le pregunté a mi amiga que ella qué pensaba de esto, y me dijo que no sabía que decir, y que no se puede fumar aquí.  No se puede fumar en el purgatorio, mira. Y me señaló un cartel.

Como empezamos a cruzarnos con más gente cambiamos de tema, pero vamos, que nos pareció muy curioso. Llegamos ahora a una zona algo más desértica, de tonos más amarillentos. No vemos mucha agua por aquí. Y la temperatura ha subido.)

 

 

Resting Place of Envy

Now I think of envy — an easier one, because I was more conscious of it.
As I grew older, it faded. To remember it now, I have to go back to the days of MySpace or Fotolog, rather than Instagram.
The social media that came after always felt like too much work. But that’s another sin, not this one.

Envy of what? Of whom?
Ah, yes. I remember now.
I envied how beautiful Marta’s two blonde streaks looked — and how terrible they looked on me, not to mention they burned my hair.
But it wasn’t Marta’s fault.

I repent. I repent. I repent.
The way is shared joy.
Another stain fades.

My friend’s stains are fading too, but I won’t tell her secrets… unless she lets me.

The world around us turns red. The ground is deep garnet, and the sun sets, spilling an intense crimson light. The air is no longer fresh.

 

(Spanish Paraje de la envidia Pensé entonces en la envidia, ésta era más fácil, ya que era más consciente.  A medida que me hice mayor se redujo mucho, por lo que si tenía que hacer memoria de cosas mediadas por la tecnologías digitales, tenía que irme a los tiempos de myspace o fotolog, más que de instagram. La verdad es que las redes sociales que vinieron después dan mucha pereza, pero ese pecado no me toca ahora. Envidia de qué, o de quién. Ay sí, ya me acuerdo. Me daba mucha envidia ver lo bien que le quedaban los dos mechones rubios a Marta y lo mal que me quedaban a mí, que encima me quemaron el pelo. Pero Marta no tenía la culpa. Me arrepiento, me arrepiento, me arrepiento. El camino es la alegría compartida. Y se fue otra mancha.  A mi amiga también se le están quitando las manchas, pero no voy a contar sus secretos, a no ser que ella me deje. El entorno se ha vuelto rojizo. El suelo está lleno de tonos granates y atardece mientras el sol refleja colores de un rojo muy intenso. El aire no es tan fresco ahora)

 

Resting Place of Wrath

For me, wrath should have been last — the hardest of all, the one I’ve carried my whole life.
The greatest fury I felt was when a wolfdog attacked my little dog.
I burned with rage — so much rage — and all of it was turned inward, onto myself.
As I say it, I feel my face burn.

I repent. I repent. I repent.
Patience is the way.
Another stain fades.

This was a hard one. Because as soon as the stain vanished, Beatriz appeared — with my little dog, both of them with wings.
They told me everything was fine, to keep going, and that we’d meet again at the top.
My friend was as astonished as I was, and hugged me.
I want to be in Heaven now, I thought.

 

(Spanish: Paraje de la ira. En mi caso la ira debería estar la última, porque es la más difícil y la que he contenido toda mi vida.  La mayor rabia que sentí fue cuando un perro lobo atacó a mi perrita y tuve mucha mucha ira, mucha ira, pero la volqué y la volcaron toda hacía mí. Mientras lo digo noto como me quema la cara. Me arrepiento, me arrepiento, me arrepiento.  La paciencia es el camino.

Otra mancha fuera. Este paraje ha sido fuerte, porque nada más irse la mancha ha aparecido Beatriz con mi perrita, las dos con alas y me han dicho que todo está bien, que siga, que nos vemos arriba de la montaña. Mi amiga se ha quedado ojiplática como yo y me ha dado un abrazo. Yo quiero estar estar en el cielo ya, la verdad.)

 

Resting Place of Sloth

We still have four to go, and I’m already tired.
And as I say it, I realise — if I want redemption, I can’t think about it too much.

I don’t need to go back in time to see how sloth creeps into me.

It’s not the first time, nor will it be the last — sometimes I’ve left things until the very last moment, then rushed to finish them.
When I was young, I was so organised.
“Why didn’t you start earlier? I told you so,” I can still hear my parents saying.

I don’t know why they said that — I always finished what I started, and tried to finish it well, with care.
Though maybe not always with care.
To my friends, I’m the organised one who never stops.
To my parents, I could always have done it a little better… or differently.
But I know they love me. And in that, I’m lucky.

“Me too,” says my friend. “I understand you so well.”

“Can you read my mind?” I answer.

Perhaps being souls makes everything more transparent — thoughts no longer belong to just one person; they float in the air.

Sloth makes me tired even thinking about it.
My friend says there was a time she was in a bad situation and knew she had to act — but she didn’t want to move.

She repents. She repents. She repents.
Action and dedication are the way.
Another stain fades.

Let’s go — there’s no time.

 

(Spanish: Paraje de la pereza.  Aún nos quedan cuatro y estoy bastante cansada ya. Y mientras lo digo, me doy cuenta de que si quiero redimirme no puedo pensar. No necesito irme al pasado para darme cuenta de cómo la pereza se cuela en mi.

No es la primera ni la última vez, a veces he dejado las cosas para el último momento y luego las he hecho corriendo. Con lo organizada que era de pequeña. “ Por qué no has empezado antes? Mira que te lo dije. “ escucho a mis padres. No sé por qué me dicen esto si siempre acabo lo que empiezo, y lo intento acabar bien, con ganas.  Quizá con ganas siempre no. Para mis amigos soy muy organizada y no paro. Para mis padres siempre podría haberlo hecho un poco mejor.  O de otra manera. Pero sé que me quieren. Mucho, y en eso tengo suerte. “Yo también”- dice mi amiga.  “ Te entiendo tanto” “¿Puedes leerme la mente? “- le respondo.

Debe ser que al ser almas, todo es más puro y transparente, y los pensamientos dejan de ser de uno y flotan en el aire. La pereza me da pereza en sí misma. Mi amiga me dice que hubo una vez que estaba en una situación muy mala y sabía que tenía que actuar, pero que le daba pereza, que no quería moverse.  Se arrepiente, se arrepiente, se arrepiente. La acción y la dedicación son el camino. Otra mancha fuera.  Vamos, no hay tiempo.)

 

Resting Place of Greed

An angel approaches us and asks how we are.They give us strength to go on — not like a coach, but like a grandmother looking at you with pride and blowing kisses through a video call. You laugh as the camera shakes and focuses on her forehead.We’re almost there, my friend and I say.We try to recall moments of greed between us — nothing comes to mind.

Then she remembers a time she got hooked on a mobile game and couldn’t stop playing, trying to get more food for her virtual animals, to get more treasures.
More treasures. More treasures. Her face turns sad and tense as she remembers.

“I lost so much time…” she repeats. “We’re here to be purified, to go to Heaven. Suffering in Purgatory isn’t eternal,” I tell her without speaking. She repents. She repents. She repents.
Another stain fades. We leave behind fields of orange, scented with citrus.

I don’t know why I imagined Purgatory as a dark, sad place — it is, in part, but it’s beautiful.
This mountain is beautiful.
Pain and beauty walk hand in hand with me.
Like fire.

 

(Spanish: Paraje de la avaricia.

Un ángel se nos acerca para preguntarnos qué tal estamos. Nos da fuerzas para seguir, no como un coach, sino como una abuela que te mira con orgullo y te manda besos a través de una videollamada. Y tú ríes mientras la pantalla se va moviendo y enfoca su frente.

Ya casi estamos, comentamos mi amiga y yo.  Intentamos recordar momentos de avaricia entre nosotras, pero nada nos viene a la mente. De repente se acuerda de que una vez le dio por jugar a un juego del móvil y no podía parar, quería conseguir más comida para sus animales virtuales y así tener más tesoros. Más tesoros, más tesoros. Su cara se tornó triste y angustiada recordando esa época. “Perdí tanto tiempo…”- repetía. “Estamos aquí para purificarnos e ir al cielo, el sufrimiento en el purgatorio no es eterno” le dije sin hablar. Se arrepiente, se arrepiente, se arrepiente.

Otra mancha más fuera. Dejamos atrás este paraje, de campos anaranjados y de olor a cítricos. No sé por qué pensaba que el purgatorio sería un lugar sombrío y triste, que en parte lo es, pero es bello. Esta montaña es bellísima. El dolor y la belleza caminan de la mano conmigo. Como el fuego.)

 

 

Resting Place of Gluttony

The views here are filled with colours blending together.
Lilies, poppies, chrysanthemums, wild tulips opening and swaying.

The air is fresh, and as we walk, the scents weave into each other.

My friend and I smile. It feels like we’re in a botanical garden.

“This garden doesn’t seem artificial,” we laugh.

Ask the machine.

Talking to the machine when you’re anxious is like binge-eating.
You can’t stop asking it questions to fill yourself up.
It’s fast, it gives you answers instantly — and it feels like comfort.
But really, it’s a sugar rush. You know it won’t nourish your soul — and you don’t even want it to.

You just want to fill yourself. It’s voluntary suffering, like now.
Except you fill yourself with words that seem to have meaning — but they’re artificial, statistically artificial.
They don’t feed or sustain you. But they seem to.
And sometimes… that’s enough.

I repent. I repent. I repent.
Moderation is the way.
Another stain fades.

 

(Spanish: Paraje de la gula. Las vistas aquí están llenas de distintos colores que se mezclan entre sí. Hay lirios, amapolas, crisantemos, tulipanes salvajes que se abren y se mueven. El olor es muy fresco y a medida que vamos caminando las notas aromáticas se interpelan entre sí. Mi amiga y yo sonreímos, parece que estamos en un jardín botánico. “Este jardín no parece artificial”- reímos. Pregúntaselo al chat.

Hablarle a la máquina cuando tienes angustia es como un atracón de comida. No puedes parar de preguntarle cosas para llenarte. Es rápido, te da una respuesta en seguida que parece que te conforta, pero en realidad es un chute de azúcar. Sabes que no va a alimentarte el alma, ni lo quieres. Sólo quieres llenarte, es un sufrimiento voluntario, como ahora.  Sólo que te llenas de palabras que parece que tienen sentido, pero son artificiales, estadísticamente artificiales.  No nutren, ni alimentan, pero lo parece, y a veces, sirve. Me arrepiento, me arrepiento, me arrepiento. La moderación es el camino. Otra mancha fuera.  Qué nervios, estamos llegando al último paraje. Es un paraje rocoso, de negros y marrones. A la vez, está lleno de árboles con frutas que huelen muy bien. Pensábamos que haría calor, pero corre una brisa fresca.

 A lo lejos se ve el mar. Un océano turquesa. “ Será ese el cielo?” - nos preguntamos.

Siempre imaginé que el paraíso tendría mar. Y un acantilado alto donde poder  observarlo.)

 

 

Resting Place of Lust

I’m nervous. This is the last one.

A rocky place — black and brown — yet full of fruit trees with intoxicating scents.
We thought it would be hot, but a fresh breeze blows.

In the distance, the sea — a turquoise ocean.

“Could that be Heaven?” we wonder.

I’ve always imagined paradise with the sea, and a high cliff to watch it from.

“Purifying yourself from all vices means not taking the apples from that tree — just like in Eden,” whispers another angel.

“That’s easy,” says my friend.
“If you can’t smoke here, why should you be able to eat?”

We’ve spent our lives repressing desire — and when we dare to enjoy a little, we either punish ourselves or let others punish us.

“It’s all right,” says another beautiful angel.
“You’re so close to paradise. All you have to do is walk through the fire that will appear when I leave.”

“Remember — no smoking.”

“Why not? Is it forbidden?” my friend asks.

“No one forbids it. As the sign says — you simply can’t.”

We laugh.
We take each other’s hands, and as we step into the fire, we repeat aloud:

We repent. We repent. We repent.
Tell us, angel — what is the path to a desire without punishment?

We close our eyes and walk through the fire.

When we open them, one last angel looks at us with tenderness.

 

(Spanish: Paraje de la lujuria. “Purificaros de todos los vicios implica no coger las manzanas de ese árbol. Igual que en el Edén.” nos susurra otro ángel. “Eso es fácil” - dice mi amiga- “si no se puede fumar, ¿por qué se va a poder comer?”Llevamos toda la vida reprimiendo nuestros deseos, y cuando nos atrevemos a disfrutar un poco, o nos castigamos o lo hacen otros.  “No pasa nada” - nos dice otro bello ángel- “estáis a nada de llegar al paraíso. Sólo tenéis que atravesar ese fuego que aparecerá ante vosotras en cuanto yo me vaya.”“Recordad. No se puede fumar.”“¿Por qué no se puede? ¿Alguien lo prohíbe?”- le pregunta mi amiga.“Nadie lo prohíbe, simplemente, como indica el cartel, no se puede.”

Nos reímos. Mi amiga y yo nos damos la mano, y mientras nos adentramos en el fuego, repetimos en alto.No arrepentimos, nos arrepentimos, nos arrepentimos.  Dinos, ángel, ¿cuál es el camino de un deseo sin castigo?Cerramos los ojos y caminamos por el fuego.Al abrirlos, un último ángel nos mira con ternura.)

 

The End of the Climb

“You’ve passed all the trials. Love is the way.
And the way is love.”

Here is Matelda, who tells us our memories will be erased when we reach paradise — along with all guilt.

“Will the beautiful memories be erased too?” we ask.

“No. They call it paradise for a reason. Welcome.”

My friend and I look at each other and start to walk.

Arriving in paradise is like floating in the sea — like taking the first swim of summer.

In the distance, I see Ramón, Frank, Nico, and my little dog Dadá, along with several friends.
My friend runs to hug her grandmother.

The three women from the beginning are here too, laughing as they take each other’s portraits.
They greet us.

“We made it — so good to see you,” they say.

We sit on the cliff and watch the sea.

Paradise is just as I imagined.
It’s a lot like Earth — except here, you can smoke, my friend says, lighting a cigarette.

END

 

(Spanish: Habéis pasado todas las pruebas, el amor es el camino.

Y el camino, es el amor. Aquí si está Matelda, que nos cuenta como nuestros recuerdos se borrarán al llegar al paraíso. Y con ellos toda culpa.

“¿Se borrarán también los recuerdos bellos?” - le preguntamos.

“No, por algo lo llaman el paraíso. Bienvenidas.”

…Mi amiga y nos miramos y comenzamos a andar.

Llegar al paraíso es como estar flotando en el mar, como darte el primer baño de verano.  A lo lejos, veo venir a Ramón, a Frank, a Nico y a mi perrita Dadá, junto a varios de sus amigos.  Mi amiga se va corriendo a abrazar a su abuela.

Están también las tres mujeres del principio, Ríen mientras se retratan mutuamente. Y nos saludan. “Lo conseguimos, qué bien veros.” - nos dicen.

Nos sentamos en el acantilado. Y miramos el mar.

El paraíso es justo como imaginaba. Se parece mucho a la Tierra, pero aquí, sí se puede fumar- dice mi amiga mientras se enciende un cigarro.)

Listen

Come creare un sito web con Flazio